Todo lo que necesita saber

Preguntas Frecuentes

Encuentre respuestas a las preguntas más habituales sobre nuestros servicios de traducción, el proceso de encargo, las herramientas que utilizamos y los métodos de pago.

FAQs

Presupuestos y Encargos

Puede solicitar su presupuesto de tres formas: (1) utilizando la sección de presupuestos en línea, (2) enviando un correo electrónico a info@spltranslation.com con los datos básicos del encargo, o (3) llamando al (+34) 928 70 64 73. Recibirá un presupuesto sin compromiso en menos de 24 horas.

Los documentos digitales (Word, PDF, HTML, etc.) se envían por correo electrónico a info@spltranslation.com. Los documentos en papel pueden enviarse por fax. Para traducciones que requieren documentos originales (traducciones juradas o notariales), póngase en contacto con nosotros para coordinar el envío postal.

El precio de una traducción profesional en SPL Translation depende principalmente de: (1) el número de palabras del texto, (2) el par de idiomas (algunas combinaciones son más especializadas), (3) la especialidad del texto (legal, médico, técnico, etc.), y (4) la urgencia del plazo de entrega. Solicite su presupuesto sin compromiso para recibir una tarifa exacta para su proyecto.

El Proceso de Traducción

El proceso incluye: (1) asignación a un coordinador de proyecto, (2) selección del traductor especializado en la materia del texto, (3) revisión editorial por un segundo traductor, (4) maquetación y formato profesional cuando el proyecto lo requiere, y (5) revisión final antes de la entrega al cliente.

El plazo depende del volumen del texto, el par de idiomas y la especialidad. Para documentos estándar, un traductor profesional produce entre 1.500 y 2.500 palabras por día. Acordamos el plazo de entrega con el cliente antes de confirmar el encargo y lo cumplimos estrictamente.

Herramientas y Tecnología

Un programa de traducción asistida por ordenador (TAO) es una herramienta que permite al traductor profesional optimizar su trabajo. A diferencia de la traducción automática, el TAO no sustituye al traductor humano: le asiste gestionando memorias de traducción, glosarios y consistencia terminológica. El resultado final siempre es obra de un profesional humano.

Una memoria de traducción es una base de datos que almacena segmentos de texto original junto con su traducción en otro idioma. Permite reutilizar traducciones anteriores para garantizar la consistencia terminológica en proyectos continuos o con contenido repetitivo, y puede reducir el coste en proyectos de gran volumen.

Conceptos de Traducción

La interpretación es la traducción oral (mientras que la traducción es escrita). Existen dos modalidades principales: la interpretación consecutiva (el intérprete habla tras el orador) y la interpretación simultánea (el intérprete habla al mismo tiempo que el orador, habitualmente desde una cabina). SPL Translation se especializa en traducción escrita.

La localización es el proceso de adaptar un producto o contenido digital (sitio web, aplicación de software, videojuego) al idioma y los aspectos culturales del mercado de destino. Va más allá de la traducción literal e incluye adaptaciones de formato de fecha y hora, divisas, unidades de medida, convenciones locales y referencias culturales.

Pago

SPL Translation acepta: (1) transferencia bancaria o depósito en cuentas disponibles en euros, dólares y otras divisas, y (2) pago por PayPal, que acepta Visa, MasterCard y American Express. El importe mínimo por PayPal es de 20 €. El pago se realiza tras recibir el presupuesto y antes de que comience la traducción.

Sí. En SPL Translation agradecemos la fidelidad de nuestros clientes: aplicamos automáticamente un descuento del 5 % a todos los clientes recurrentes en cada nuevo encargo.

¿No encuentra su pregunta?

Escríbanos y le responderemos en menos de 24 horas.

Contactar